Pour en finir avec les trois passoires de Socrate

Apocryphe démasqué

Je vois trainer sur Internet, depuis des années, un texte sur les « Trois passoires de Socrate », ou « Trois cribles de Socrate ».

Comme évidemment Socrate n’a jamais rien écrit, que Platon, qui est la source quasiment unique sur Socrate, n’a jamais parlé de ça, et que personne n’a jamais cité une source fiable, il était évident que c’était un texte inventé, puis attribué à Socrate par un petit malin pour se faire mousser.

Inventé, oui, mais par qui?

Voici en tout cas une référence:
https://archive.org/details/courseincitizens00cabo/page/102/mode/2up
https://ia600206.us.archive.org/14/items/courseincitizens00cabo/courseincitizens00cabo_bw.pdf

A course in citizenship and patriotism
by Cabot, Ella Lyman, Mrs., 1866-;
Andrews, Fannie Fern, 1867-1950; Coe, Fanny E; Hill, Mabel, b. 1864; McSkimmon, Mary, 1862-
Publication date 1918
Topics Citizenship
Publisher Boston, New York [etc.] Houghton Mifflin company
Collection library_of_congressamericana
Contributor The Library of Congress
Language English
Item Size 745.2M

Une référence vérifiable, bien évidemment, mais en anglais et qui, en tout cas, ne fait aucune mention de Socrate.

Je vous joins le texte en anglais, tiré du livre en ligne, et une traduction française à peu près compréhensible.


THE THREE SIEVES[1]

A little boy one day ran indoors from school, and called out eagerly :

« Oh, mother, what do you think of Tom Jones . I have just heard that — »

« Wait a minute, my boy. Have you put what you have heard through the three sieves before you tell it to me? »

« Sieves, mother! What do you mean? »

« Well, the first sieve is called Truth. Is it true? »

« Well, I don’t really know, but Bob Brown said that Charlie told him that Tom — »

« That’s very roundabout. What about the second sieve — Kindness. Is it kind? »

« Kind! No, I can’t say it is kind. »

« Now the third sieve — Necessity. Will it go through that? Must you tell this tale? »

« No, mother, I need not repeat it. »

« Well, then, my boy, if it is not necessary, not kind, and perhaps not true, let the story die. »


LES TROIS CRÉPINES

Un jour, un petit garçon rentra en courant de l’école et s’écria avec empressement :

« Oh, maman, que penses-tu de Tom Jones ? Je viens d’entendre que… »

« Attends une minute, mon garçon. As-tu passé ce que tu as entendu au crible des trois crépines avant de me le raconter ? »

« Des crépines, maman ! Que veux-tu dire ? »

« Eh bien, la première crépine s’appelle la Vérité. Est-ce vrai ? »

« Eh bien, je ne sais pas vraiment, mais Bob Brown a dit que Charlie lui avait dit que Tom… »

« Ça va un peu dans tous les sens. Et la deuxième crépine : la Bonté. Est-elle gentille ? »

« Gentil ! Non, je ne peux pas dire qu’elle soit gentille. »

« Maintenant, la troisième crépine : la Nécessité. Passera-t-elle au crible ? Est-il nécessaire de raconter ça ? »

« Non, maman, je n’ai pas besoin de la répéter. »

« Eh bien, mon garçon, si ce n’est pas nécessaire, ni aimable, ni peut-être vrai, laisse tomber cette histoire. »


[1]  From Ella Lyman Cabot’s Character Training, the English Edition of Ethics /of Children, edited by Edward Eyles. Geo. G. Harrap & Co., London.